2007-4-6 05:06 PM
berrie_ling
語譯:
花叢中置放了一壺美酒,
自斟自酌的沒有人可以親近。
舉杯向天邀請明月一起來喝酒,
加上自己的影子一共就有了三個人。
月亮本來就不了解喝酒這回事,
影子緊跟著我也沒什麼作用。
月亮和影子只是我暫時的伴侶,
這樣美好的春天要及時行樂。
我唱歌時月亮在四下徘徊,
我跳舞時身影也隨著亂舞。
醒著的時候大家一起飲酒作樂,
醉了就和月亮、身影各自分散。
我願和你們結為永遠的好朋友,
相約在那遙遠的天河岸。
仲有一個:
在花叢中擺上一壺美酒,我自斟自飲,身邊沒有一個親友。舉杯向天,邀請明月,與我的影子相對,便成了三人。明月既不能理解開懷暢飲之樂,影子也只能默默地跟隨在我的左右。我只得暫時伴著明月、清影,趁此美景良辰,及時歡娛。我吟誦詩篇,月亮伴隨我徘徊,我手足舞蹈,影子便隨我蹁躚。清醒時我與你一同分享歡樂,沉醉便再也找不到你們的蹤影。讓我們結成永恆的友誼,來日相聚在浩邈的雲天。
主旨:
通過對花間獨酌對月影的描寫,表現詩人孤獨不偶,企求解脫的心情。
sor牙"我剩係搵到呢d,,,><